tag:blogger.com,1999:blog-11875966.post113413001245673779..comments2023-10-20T07:28:50.948-07:00Comments on Better Bibles Blog: Yet more on gender and anthroposWayne Lemanhttp://www.blogger.com/profile/18024771201561767893noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-11875966.post-1134440702802733132005-12-12T18:25:00.000-08:002005-12-12T18:25:00.000-08:00Peter, sorry for all my above ramblings which real...Peter, sorry for all my above ramblings which really added nothing to your posting.<BR/><BR/>Thanks for the good interaction on anthropos, as well as on ish, etc.<BR/><BR/>It is a blessing to overhear you folks interacting on matters like this.<BR/><BR/>TedTed M. Gossardhttps://www.blogger.com/profile/10580691315315271791noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-11875966.post-1134227054585123892005-12-10T07:04:00.000-08:002005-12-10T07:04:00.000-08:00An example with my ref to ESV is where they transl...An example with my ref to ESV is where they translate anthropos as "man". <BR/><BR/>Thanks for all the interesting discussions going on here and over at iustificare.Ted M. Gossardhttps://www.blogger.com/profile/10580691315315271791noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-11875966.post-1134226880888944382005-12-10T07:01:00.000-08:002005-12-10T07:01:00.000-08:00I guess our goal is to translate the meaning of th...I guess our goal is to translate the meaning of the Scriptural text faithfully, yet in a way that corresponds to our own vernacular- or the receptor's vernacular. And the insistence of translating terms with some theological agenda in mind (my interpretation of what's going on) in the ESV seems to violate this kind of faithful translating, I think. <BR/><BR/>What they want to accomplish would be better taught than put in translation. Of course they'd say, whatever misunderstanding there may be in a receptor's text could be footnoted and taught so as to avoid misunderstanding.<BR/><BR/>Oh well, enough of my ramblings.Ted M. Gossardhttps://www.blogger.com/profile/10580691315315271791noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-11875966.post-1134197021773888792005-12-09T22:43:00.000-08:002005-12-09T22:43:00.000-08:00Peter, Those on the side of the more "formal", "es...Peter, Those on the side of the more "formal", "essentially literal" seem to insist on reverting to words that are no longer common in our vocabulary today. The ESV does this (and expressions too, like "I cannot tell" meaning something like- I don't know).<BR/><BR/>Granting Gerald his theological point (which I'm still not sure about with reference to gender and the Trinity) I would think more would be lost by miscommunication- in insisting certain terms that are more or less generic must be translated "man", than by simply translating them as we speak today-like "human" or "person" etc.Ted M. Gossardhttps://www.blogger.com/profile/10580691315315271791noreply@blogger.com