tag:blogger.com,1999:blog-11875966.post114629396292180970..comments2023-10-20T07:28:50.948-07:00Comments on Better Bibles Blog: Lowering the StakesWayne Lemanhttp://www.blogger.com/profile/18024771201561767893noreply@blogger.comBlogger4125tag:blogger.com,1999:blog-11875966.post-1146453829770559852006-04-30T20:23:00.000-07:002006-04-30T20:23:00.000-07:00Yes, I think solidarity would be good too. Friedns...Yes, I think solidarity would be good too. Friednship doesn't seem entirely satisfactory, but it was what the interpreter said. My only point is that it is never simple. Really, I would only like to see more acknowledgement of the need for the freedom to have a variety of translations.Suzanne McCarthyhttps://www.blogger.com/profile/07033350578895908993noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-11875966.post-1146426330568021182006-04-30T12:45:00.000-07:002006-04-30T12:45:00.000-07:00On "fraternité", in view of the echo of the nation...On "fraternité", in view of the echo of the national motto of France (found on coins, public buildings, etc...): liberté, egalité, fraternité, I'd suggest that in many cases (including I suspect Malraux (though I've not read the work) "solidarity" is more likely to represent the thought better than "friendship".Tim Bulkeleyhttps://www.blogger.com/profile/07289349880110581469noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-11875966.post-1146339674113077882006-04-29T12:41:00.000-07:002006-04-29T12:41:00.000-07:00What lovely stuff. How I loved Dumas. When I was w...What lovely stuff. How I loved Dumas. <BR/><BR/>When I was writing about 'orthotomeo', I noticed that the two different translations for both Herodotus and Thucydides that I was looking at had very different translations for 'orthotomeo' in each case. It is not so simple.Suzanne McCarthyhttps://www.blogger.com/profile/07033350578895908993noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-11875966.post-1146314175170651982006-04-29T05:36:00.000-07:002006-04-29T05:36:00.000-07:00I like that.Since I am not a Hebrew or Greek schol...I like that.<BR/><BR/>Since I am not a Hebrew or Greek scholar, I have always used my two different translations of The Three Musketeers from the French to English as examples of how it can be difficult to translate from one language to another...even as it relates to the Bible.Joehttps://www.blogger.com/profile/09693381971064363612noreply@blogger.com