tag:blogger.com,1999:blog-11875966.post116155968871669327..comments2023-10-20T07:28:50.948-07:00Comments on Better Bibles Blog: Give ear: RevisitedWayne Lemanhttp://www.blogger.com/profile/18024771201561767893noreply@blogger.comBlogger5125tag:blogger.com,1999:blog-11875966.post-1161981572717973552006-10-27T13:39:00.000-07:002006-10-27T13:39:00.000-07:00The problem at the Internet cafe was very likely t...The problem at the Internet cafe was very likely that system level Hebrew support had not been installed properly. You could complain to the management, but it's probably not worth it!Peter Kirkhttps://www.blogger.com/profile/13395635409427347613noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-11875966.post-1161806204634275792006-10-25T12:56:00.000-07:002006-10-25T12:56:00.000-07:00I have not edited the Hebrew. I looked at my blog ...I have not edited the Hebrew. I looked at my blog in Firefox in an internet cafe a few days ago and the Hebrew font was broken. Of course, I can't go back now and reconstruct the display issues. But if you say it looks okay in Firefox and it looks okay to me in IE then I won't worry about it. It is something I can't trace now - my own computer is being fixed at the moment.Suzanne McCarthyhttps://www.blogger.com/profile/07033350578895908993noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-11875966.post-1161791716609959762006-10-25T08:55:00.000-07:002006-10-25T08:55:00.000-07:00The Hebrew is fine in my Firefox - or have you edi...The Hebrew is fine in my Firefox - or have you edited it?<BR/><BR/>Where did KJV (1611) get "Give ear" from? Could it have been taken from Shakespeare's <I>The Merry Wives of Windsor</I> (<A HREF="http://en.wikipedia.org/wiki/The_Merry_Wives_of_Windsor" REL="nofollow">1597 ??</A>) or <I>King Lear</I> (<A HREF="http://en.wikipedia.org/wiki/King_Lear" REL="nofollow">1606 ??</A>)? More probably this was a common English idiom at the time, and if so it was an excellent translation decision. But <A HREF="http://www.thefreelibrary.com/bs.asp?ss=text&s=give+ear" REL="nofollow">Suzanne's collection of uses</A> suggests that this idiom is no longer in common use, and so it has rightly been replaced in many modern translations - and retained only by those which deliberately preserve the flavour of KJV.Peter Kirkhttps://www.blogger.com/profile/13395635409427347613noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-11875966.post-1161649882103078952006-10-23T17:31:00.000-07:002006-10-23T17:31:00.000-07:00I haven't posted Hebrew very much and now I see th...I haven't posted Hebrew very much and now I see this doesn't display properly in Firefox. What source should I use? This displayed properly in IE6, which is now outdated, of course.Suzanne McCarthyhttps://www.blogger.com/profile/07033350578895908993noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-11875966.post-1161576152033592462006-10-22T21:02:00.000-07:002006-10-22T21:02:00.000-07:00I hear you, Suzanne. Nice post.Should I lend you m...I hear you, Suzanne. Nice post.<BR/><BR/>Should I lend you my ear?<BR/><BR/>:-)Wayne Lemanhttps://www.blogger.com/profile/18024771201561767893noreply@blogger.com