This is just a mini-post to note an edit to
1 Cor. 13. I have been thinking about parallelism and chiasm in structure, reading Wayne's
last post and comments and trying to make "Love is patient, love is kind" better reflect the structure of the Greek -
ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ, χρηστεύεται ἡ ἀγάπη. My latest edit is,
Love is generosity of spirit
Love is acts of kindness.
The chiastic structure is retained in some way without running contrary to English word order. Of course, I do wonder if "calmness of disposition" or some other phrase might not be better in the first line,
Love is calmness of disposition
Love is acts of kindness.
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.