a word on Bible versions
CEV: clarityI found it difficult to characterize the ESV in a single word, but finally the word "protector" came to mind. Its translators are protecting a way of presenting the Bible in English that they believe is very important. Some of its translators have decried how other Bible versions are not translated as they believe a proper English Bible should be.
The Message: impact
For the GNB/TEV, the word "common" refers to the fact that it was the first English Bible to be translated as a "common language" version. This is a technical term for language which is used in "common" by the majority of speakers and writers of a language. It is different from colloquial language.
I labeled the HCSB as "independent" because it was created outside the Tyndale-KJV tradition. It is a new translation.
When I label the NRSV as "scholarly" I am referring to the fact that many Bible scholars respect and use the NRSV. It lacks interpretive biases affecting translations made by a denomination or subgroup of Christians such as evangelicals.
Feel free to interact with my one-word categorizations, as well as adding your own.