The Apostle Titus
Bill asked,
all most subsequent translations in English do not have "apostles." Luther's translation does not have "apostles."
I cannot imagine why "apostles" is retained in Romans 16:7 and not in 1 Cor. 8:23 and Phil. 2:25.
Bill now wants to know,
PS The Rotherham translation does have "apostle" for Titus and Epaphroditus. If you don't read Greek, get a copy of this Bible. It is truly outstanding in its fidelity to Greek.
- How come no major translations are willing to call Titus & Epaphroditus "Apostles"? (2Cor.8:23 & Php.2:25)
- As for Titus, he is my partner and co-worker in your service; as for our brothers, they are messengers (apostoloi) of the churches, the glory of Christ. NRSV
I cannot imagine why "apostles" is retained in Romans 16:7 and not in 1 Cor. 8:23 and Phil. 2:25.
Bill now wants to know,
- In short: is there a clergy-bias in our NT translation? And more importantly, when will it end?
PS The Rotherham translation does have "apostle" for Titus and Epaphroditus. If you don't read Greek, get a copy of this Bible. It is truly outstanding in its fidelity to Greek.
3 Comments:
Thanks, Suzanne. I hope this topic gets a lot more attention in the future.
The bible was made publicly available in England two years after Tyndale's death. The "authorized" version came out 73 years later.
It seems the release of the scriptures prompted sneakier ways of controlling their usage.
apostolos and junk has a wide usage doesn't it? I remember reading somewhere that it can mean messenger, sent one, yadda yadda but the definite article is what makes it the apostles.
I just remember that. I could very likely be wrong since I'm dumb. =)
Let alone Junia (http://en.wikipedia.org/wiki/Junia)
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home