Better Bibles Blog has moved. Read our last post, below, and then
click here if you are not redirected to our new location within 60 seconds.
Please Bookmark our new location and update blogrolls.

Friday, August 05, 2005

Translating sarx

One of the most difficult words in the Bible to translate is the Greek word sarx. Literal and essentially literal translations typically translate it as "flesh," but if our translations are intended for general English speaking audiences (not ones already trained in "church English"), that word does not accurately communicate its biblical meaning in many Bible passages.

So how can sarx be accurately and clearly translated to contemporary, general-audience English? There have been serious exchanges about this issue on the Bible Translation email discussion list for several days. If you'd like to listen in, click here.

If you would like to join the conversation, click here and read the instructions.

Categories: , , , , , ,


Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home