The parable of the bags of gold
After some thought I realised that this is a real improvement. The average reader of this passage knows exactly what a talent is, not a bag of gold but a special personal ability. In fact probably the modern English word "talent" derives its meaning from the parable. Therefore, when we first hear this parable read out we are already thinking in terms of its interpretation - or one possible interpretation. It is the same with the parable of the Good Samaritan, for our concept of a Samaritan is derived from the parable, and quite opposite to the original hearers' concept.
The rendering "bags of gold" has several advantages. It means that the impact of the parable on the modern reader is much closer to that on the original hearers - preferable to dynamic equivalence supporters. It avoids pre-empting the interpretation as applying only to personal abilities, when it may also be applicable to all kinds of resources (one of my pastor's points) - and therefore it should also be considered an improvement by those who are concerned about over-interpretive translations. The only real disadvantage which I can see is that it breaks with tradition. But maybe others have other comments on this.