"We think that it means men"
It is, however, possible that the ESV translators intended people to read 'men' in some places and 'men and women' in others. However, they did not actually give a key for this interpretation. Maybe they thought that in all the controversial verses they would say 'men' for anthropos and then in the non-controversial places they would say 'people'. I am not sure how this is supposed to make the translation transparent to the Greek but it does give one a certain latitude if you know that most of the times when it says men you are free to interpret this as either, 'men' or 'men and women'. Or 'men' who represent the human race.
I went as a woman to ask Dr. Packer does 'men' mean 'men', or 'men and women'. First, he said that it meant 'men' and then he said that until 1950, 'men' could mean 'men and women' although it was a different convention than how people speak today. Then he said that he and I would have to agree to disagree.