An ever present help
We shall proceed with the concept of beautiful English. Sparkle and colour should not be left out. John has responded to the recent post by Wayne, and this one of Tim's. John clarifies for us many of the details, illuminating the Hebrew.
John then writes,
I was reared in a very puritanical church environment. We didn't have a formal church building and religious art and instrumental music was frowned on. In fact, the a capella singing was downright terrible. This was due to keeping human "art" out of the sanctuary.
I now understand that the Bible translations themselves owe much to human art. Understanding Bible translation as a God-inspired human activity opens my heart to seeing what God is doing through other people's God-inspired art of different kinds.
John then writes,
- It is a well-kept secret that the Tyndale-KJV tradition sought and found dynamic, non-literal equivalents, lexically and syntactically, on many occasions. The tradition does not throw up an “essentially literal” translation. Nor does it aim at syntactic transliteration, as 1 Kgs 2:2 shows in spades.
Those who advocate for an essentially literal translation - I do not name names for the sake of charity - not only have the entire field of modern linguistics against them; they are also stepping outside the great tradition of English translation. Still, properly understood, the dictum that a translation should be as literal as possible and as free as necessary remains good advice.
- God is our refuge and strength,
a very present help in trouble. ESV, KJV, NASB
God is our refuge and strength,
a helper who is always found
in times of trouble. HCSB
- God is our hope and strength,
and helpe in troubles, ready to be found.
I was reared in a very puritanical church environment. We didn't have a formal church building and religious art and instrumental music was frowned on. In fact, the a capella singing was downright terrible. This was due to keeping human "art" out of the sanctuary.
I now understand that the Bible translations themselves owe much to human art. Understanding Bible translation as a God-inspired human activity opens my heart to seeing what God is doing through other people's God-inspired art of different kinds.
1 Comments:
I like the NIV/TNIV here:
"God is our refuge and strength, an ever-present help in trouble."
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home