וּבְחֵטְא יֶחֱמַתְנִי אִמִּי
8הֵן־אֱמֶת חָפַצְתָּ בַטֻּחוֹת
וּבְסָתֻם חָכְמָה תוֹדִיעֵנִי
5 ἰδοὺ γὰρ ἐν ἀνομίαις συνελήμφθην καὶ ἐν ἁμαρτίαις ἐκίσσησέν με ἡ μήτηρ μου
6 ἰδοὺ γὰρ ἀλήθειαν ἠγάπησας τὰ ἄδηλα καὶ τὰ κρύφια τῆς σοφίας σου ἐδήλωσάς μοι LXX
5 ecce enim in iniquitatibus conceptus sum et in peccatis concepit me mater mea
6 ecce enim veritatem dilexisti incerta et occulta sapientiae tuae manifestasti mihi Vulgate
5 For behold I was conceived in iniquities; and in sins did my mother conceive me.
6 For behold thou hast loved truth: the uncertain and hidden things of thy wisdom thou hast made manifest to me. DR
5 Ecce in inquitate conceptus sum,
et in peccato peperit me mater mea.
6 Ecce enim veritatem diligis
absconditum et arcanum sapientiae manifesti mihi Jerome's Iuxta Hebraeos
5 Ecce in inquitate genitus sum,
et in peccato calefacta est de me mater mea.
6 Ecce veritatem voluisti in renibus
et in occulto sapientiam scire fecisti me. Pagnini
5 Behold, I was shapen in iniquity; and in sin did my mother conceive me.
6 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom. KJV
My mother, lo! when I began to be,
Conceiving me, with me did sin conceive;
And, as with living heat she cherish'd me,
Corruption did like cherishing receive;
But lo, thy love to purest good doth cleave,
And inward truth, which, hardly else discerned,
My truant soul in thy hid school hath learned. Mary Sidney Herbert 1599
5 Behold, I was brought forth in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
6 Behold, thou desirest truth in the inward being; therefore teach me wisdom in my secret heart. RSV
5 Surely I was sinful at birth,
sinful from the time my mother conceived me.
6 Yet you desired faithfulness even in the womb;
you taught me wisdom in that secret place. TNIV
5 Truth be told, I was born into sin,
into wrongdoing my mother expelled me.
6 Truth be told, you desire truth in the inward parts,
in secret you would teach me wisdom. John Hobbins
In verse 6 the words at the end of each line are particularly obscure. For the end of line a the three Latin versions went from incerta (uncertain) to absconditum (hidden) to renibus (inner organs). The translation renibus in the Pagnini Latin version derives from Rashi's notes, as do changes in other translation. About verse 6 Rashi wrote,
- in the hidden places