How Old Bible Translations Affect New Ones
I have to leave for the airport now, so I only have time to say, please read this post by Kenny Pearce at blog.kennypearce.net. Kenny makes a good point for breaking out of some old molds to increase accuracy in English Bible translation, as well as a freshness which can bring new life into our encounter with the Bible.
I'll be back home late tomorrow night. My wife and I will be helping our nephew celebrate his graduation from the Air Force Academy. V.P. Dick Cheney will be the speaker.
Category: Bible translation
I'll be back home late tomorrow night. My wife and I will be helping our nephew celebrate his graduation from the Air Force Academy. V.P. Dick Cheney will be the speaker.
Category: Bible translation
2 Comments:
Thanks for the link. I'm very interested in the topic of this site and hope we can have some productive dialog on this subject as we strive to understand and help others understand the original language texts of Scripture and their English equivalents. I'll be sure and continue to watch your blog in the future.
On this subject, you may want to read John Lee's book "A History of NT Lexicography". The problem may be seen in two areas -- that of translations reproducing what has come before, and that of lexicons (at least Greek lexicons) doing the same thing. Lee traces several instances where lexical decisions made centuries ago persist despite there being evidence to the contrary. Lee's thesis that the persistence is due to lexicons being translated and revised, and focusing on glosses and not definitions, is strong. I have just a little further info in an older blog post.
Rick Brannan, ricoblog
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home