Did they disappear?
There is no Jew or Greek, slave or free, male or female; for you are all one in Christ Jesus.It sounds to me from this wording that these people do not exist. If that is how it sounds to most readers of this version, I would consider this translation wording to be inaccurate. Paul was not saying that these people do not exist, but, rather, that as God considers things these distinctions among people do not exist.
I know what the translators of this version (HCSB) intend this wording to mean, but I'm just not sure that their wording accurately communicates that meaning.
It seems to me that the following translations more accurately convey the intended meaning:
Best:What do you think?
So there is no difference between Jews and Gentiles, between slaves and free people, between men and women; you are all one in union with Christ Jesus. (TEV)
Faith in Christ Jesus is what makes each of you equal with each other, whether you are a Jew or a Greek, a slave or a free person, a man or a woman. (CEV)
In Christ, there is no difference between Jew and Greek, slave and free person, male and female. You are all the same in Christ Jesus. (NCV)
There is no longer Jew or Gentile, slave or free, male or female. For you are all Christians—you are one in Christ Jesus. (NLT)
There are neither Jews nor Greeks, slaves nor free people, males nor females. You are all the same in Christ Jesus. (GW)
A person is no longer a Jew or a Greek, a slave or a free person, a male or a female, because all of you are one in Christ Jesus. (ISV)
Category: Bible translation