Is the English language changing?
Categories: language usage, language change, Bible translation
Better Bibles Blog has moved. Read our last post, below, and then
click here if you are not redirected to our new location within 60 seconds.
Please Bookmark our new location and update blogrolls.
Ideas for improving English Bible translations. Post translation problems and improvement suggestions under Versions after reading Welcome. Comments on blog posts are welcomed if they follow our guidelines. Visit our Bookshelf.
<
posted by Wayne Leman at 7:17 AM
English Quality of Bibles Survey
Better Bibles Blog del.icio.us tags inventory
A User's Guide To Bible Translations: Making The Most Of Different Versions, by David Dewey
(amazon.co.uk)
What's In a Version, by Henry Neufeld
Bible Translation: Frames of Reference, edited by Timothy Wilt
(amazon.co.uk)
The Challenge of Bible Translation, edited by Glen G. Scorgie, Mark L. Strauss, and Steven M. Voth
Linguistics for Students of New Testament Greek: A Survey of Basic Concepts and Applications, by David Alan Black
The Contemporary Parallel New Testament: King James Version, New American Standard Bible, New International Version, New Living Translation, New Century Version, Contemporary English Version
The Essential Evangelical Parallel Bible: New King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message
The Evangelical Parallel New Testament: New King James Version, New International Version, English Standard Version, Holman Christian Standard Bible, Today's New International Version, New Living Translation, New Century Version, The Message
The Hendrickson Parallel Bible: King James Version, New King James Version, New International Version, New Living Translation
Today's Parallel Bible: King James Version, New International Version, New American Standard Version, New Living Translation
Morning Song, by Wayne Leman
Are There Mosquitos In Heaven? Experiencing God's Presence in West Africa, by Jeannie Sindlinger
Writing the Wrongs / Righting the Wrongs, by Al Johnson (e-text)
Blog posts that contain Bible Translation per day for the last 30 days.
Get your own chart!
3 Comments:
Much of the material in the linked page is covered in greater depth in a recent British book (The Adventure of English: The Biography of a Language) by Melvyn Bragg --- Lord Bragg of Wigton --- broadcaster, and writer. He doesn't address the negative word order per se; only making a few comments upon word order in general during the introduction. But does go into considerable depth about the change of the language from the time Beowulf was written, through Shakespeare to the "modernisation" American-English spelling by Webster (more a political act following a hatred of all things English than a rational choice). There's a TV series to accompany the book, which have been picked up by PBS or a similar station.
Children putting not at the end of a sentence is done more for effect than for grammatical purposes. A challenge to parental authority than to generative grammar.
According to Bragg's book illegal immigrants (aka invaders) to England shaped the language. It is why we have so rich a vocabulary with Latin, French, German, Scandinavian words all describing similar concepts at our disposal. Of course, this may not be having quite the same effect upon American English today as it had on English in the past. And in any case the numbers of illegal immigrants to England (Scotland, Wales and Ireland) isn't as large as the xenophobes make out. In time these incomers may influence how the language develops.
If the language changes then Bible translations needs to reflect that. One of the reasons why the KJV is no longer suitable for use in the 21st century. The language it portrays was already archaic at the time of publication. No one talks like that now; they probably did not talk like that then. Changes to the Bible translation process itself do not need to be made, we just need to return to the principles laid down by Martin Luther and Jerome centuries ago and that Beckman/Callow, Nida/Taber, Larson, and Gutt theorised about in the mid to late 20th century. For this to succeed the change is not in the language but the attitudes of Bible readers.
Phil asked: "1) When one one of my children or even grandcildren say something like this: "I really like your hair, not". Is this a reverse negative?"
No. The reversed order negative is how negative sentences were ordered 250+ years ago. For instance, today we might say:
"I did not fall down."
The old word order was:
"I fell not down."
As Trevor mentions in his comment, the sentence-final not tag is a different (linguistic!) animal.
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home