When we hear, read, or have signed to us a Bible translation which is not in our mother tongue, most of us respond as did that Native American lady. Even if we understand, cognitively, what is in that translation, we are not affected by it in all of the ways that God intends for his written Word to affect us.
I suggest that English Bible versions which are not written in our mother tongue English typically impact us cognitively, and not emotively nor volitionally. Yet God has designed our so that we communicate with more than just our cognition. Typically, when we speak or write to someone else, we do more than just give them information. We often are trying to get them to feel the delight we experience with a newborn granddaughter (my delight these days!), or a personal change where you are able to worship God more intimately. Or we may be encouraging someone to change their attitude or behavior. We use natural (mother tongue) English syntax, lexicon, discourse flow, and rhetoric to impact one another with more than just our cognitive faculties, even though cognition is one of the most important elements of what it means to be created in the image of God.
Are you regularly using at least one Bible version which is truly worded in your mother tongue, so that it is able to affect you not only cognitively, but also in every other part of your being? If not, I encourage you to use such an English version. The benefits can be eternal, and can make a difference in how you relate to God and others in your life. And, from my own experience, I can say that you will have to do something about what you read if your Bible is in English that uses the linguistic forms and expressions of your mother tongue, the English that you learned at your mother's knee.