Wednesday, November 15, 2006
Contributors

Subscribe (Atom):
- to Posts
- to All Comments
To subscribe to comments on individual posts, use the link at the end of each post.
Surveys
English Quality of Bibles Survey
Previous Posts
- Junia: a parallel? 1 Corinthians 6:4
- A woman missionary
- Verses not found in the Bible
- Junia, the apostle: Part 16
- Junia, the apostle: Part 15
- Paul, Sex and Marriage
- Junia, the apostle: Part 14
- Has ESV displaced HCSB in sales?
- Junia, the apostle: Part 13
- Junia, the apostle: Part 12
Topics
Better Bibles Blog del.icio.us tags inventory
Versions
- BLB (Better Life Bible)
- CEB (Common English Bible)
- CEV (Contemporary English Version)
- ESV (English Standard Version)
- GNT (Good News Translation) / TEV
- GW (God's Word)
- HCSB (Holman Christian Standard Bible)
- ISV (International Standard Version)
- NAB (New American Bible)
- NASB (New American Standard Bible)
- NCV (New Century Version)
- NET Bible
- NIV (New International Version)
- NJB (New Jerusalem Bible)
- NKJV (New King James Version)
- NLT (New Living Translation)
- NRSV (New Revised Standard Version)
- REB (Revised English Bible)
- RSV (Revised Standard Version)
- Tanakh (NJPS)
- TEV (Today's English Version) / GNT
- TNIV (Today's New International Version)
- TM (The Message)
- TSNT (The Source New Testament)
- WEB (World English Bible)
Bible searches
- Bible Gateway
- Crosswalk.com
- eBible.com
- ESV Advanced Search
- GreekBible.com
- Online Translations of the Bible
- Oremus
- RSV searches
- Search God's Word
- StudyLight.org
- TNIV searches
- The Unbound Bible

Technical terms
- Accuracy
- Audience
- Biblish
- Closest natural equivalence
- Collocational clash
- Communicative accuracy
- Dynamic equivalence
- Essentially literal translation
- Field testing
- Functional equivalence
- Inclusive language
- Literal translation
- Literary language
- Meaning-based translation
- Paraphrase
- Periphrasis
- Plain English
- Readability
- Register
- Relevance Theory
- thought-for-thought translation
- Transculturation
- Translation
- Translationese
- Transparent translation
- word-for-word translation
Links
- American Bible Society
- Bible Research (Michael Marlowe)
- Bible sales ranking (CBA)
- Bible sales ranking (amazon.com)
- Bible Translation discussion list
- Bible translation files
- Bible Translation Surveys
- Bible Translation website
- Bible.org
- Biblical Greek Mailing List
- Biblical Hebrew Mailing List
- Biblical Training
- Body Part Metaphors in Biblical Hebrew
- Church language – world’s worst practice?
- Colorado Springs Guidelines (CSG)
- Comments on "accurate" Bible translations
- Comparing Bible Translations (Ronald J. Gordon)
- The God's Story Project
- The History of the English Bible
- How language works
- Liturgical English
- Modern English Bible translations
- New Testament Gateway
- New Testament Resources (Rodney J. Decker)
- Old Testament Gateway
- OpenText.org
- OralBible.com
- Perseus Digital Library
- Plain English Campaign
- PlainLanguage.gov
- Revision—Food for Thought
- Scriptures In Use
- SIL International
- Stylistics
- Textual properties, communicative clues and the translator
- Translation glossary
- Translations Compared
- When literal is not accurate
- Why did translation into English cause arguments?
- Word Choice and Voice
- Wycliffe Bible Translators
Books and journals
- Bible, Babel and Babble
- Bible Translation
- The Bible Translator
- The Challenge of Bible Translation
- Choosing a Bible: Understanding Bible Translation Differences
- Doublets in the New Testament
- In Other Words
- Inside Translation
- JETS On-Line
- Journal of Translation
- Meaning-Based Translation
- Relevance Theory: A Guide to Successful Communication in Translation
- The Semantics of Biblical Language
- The Gender-Neutral Bible Controversy: Muting the Masculinity of God's Words
- The Theory and Practice of Translation
- TIC Talk
- Translation and Relevance
- Translation Journal
- Translation Problems from A to Z
- A User's Guide To Bible Translations
- What's in a Version?
- The Word of God in English
Bible study programs
- Accordance (for Macintosh computers)
- Bible Explorer
- Bible Navigator
- BibleWorks
- Davar (freeware)
- e-sword (freeware)
- Gramcord
- iLumina
- Laridian
- Logos for PCs; for Macintosh computers
- Olive Tree
- Online Bible (freeware)
- PC Study Bible
- Quickverse
- SWORD Project
- Theophilos
- WORDsearch
* = new post
Biblioblogs
Inspirational blogs
Podcasts
- 1 Year Daily Audio Bible
- The Godcast Network
- Living Water
- Living Word
- PodBible
- Rachel's Choice
- Reflections
- RevTim
- WAYN
Bookshelf
How to Choose a Translation for All Its Worth, by Gordon D. Fee and Mark L. Strauss
A User's Guide To Bible Translations: Making The Most Of Different Versions, by David Dewey
(amazon.co.uk)
What's In a Version, by Henry Neufeld
Bible Translation: Frames of Reference, edited by Timothy Wilt
(amazon.co.uk)
The Challenge of Bible Translation, edited by Glen G. Scorgie, Mark L. Strauss, and Steven M. Voth
Linguistics for Students of New Testament Greek: A Survey of Basic Concepts and Applications, by David Alan Black
The Contemporary Parallel New Testament: King James Version, New American Standard Bible, New International Version, New Living Translation, New Century Version, Contemporary English Version
The Essential Evangelical Parallel Bible: New King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message
The Evangelical Parallel New Testament: New King James Version, New International Version, English Standard Version, Holman Christian Standard Bible, Today's New International Version, New Living Translation, New Century Version, The Message
The Hendrickson Parallel Bible: King James Version, New King James Version, New International Version, New Living Translation
Today's Parallel Bible: King James Version, New International Version, New American Standard Version, New Living Translation
Morning Song, by Wayne Leman
Are There Mosquitos In Heaven? Experiencing God's Presence in West Africa, by Jeannie Sindlinger
Writing the Wrongs / Righting the Wrongs, by Al Johnson (e-text)
Blog posts that contain Bible Translation per day for the last 30 days.
Get your own chart!
3 Comments:
Very revealing. Yet I couldn't help notice the class distinctions of "clergy" and "laity". Ugh.
I'm not an Anglican, but I went for a look – and then took a wander around the forum. I was disturbed to see quite a few posts from someone promoting a form of universalism (everyone will be saved "in the end"). I mention it here because it seems to be largely based on (or justified from) a mistranslation (that I've met before) of the Greek normally rendered "eternal" or "everlasting" (as effectively meaning "age-long" instead). To me this demonstrates the common error of someone saying, "of course what the word really means is …", and then quoting its derivation (as if giving the word's "literal meaning").
To give an non-biblical example, while I may dislike the term "quad-bike", there's little point in my insisting that a quad-bike would have four pairs of wheels (instead of just four wheels). I guess that for many people the word "bike" has now lost the concept of "two-ness".
So in situations where a word is in danger of misinterpretation (as the rendering "eonian" [sic] was in the first example), perhaps it's best to avoid it. On arriving home yesterday I found a Jehovah's Witnesses leaflet on "the end of false religion" (yes please!). I hadn't realised (or remembered) that they believe that the soul dies when the body does. This idea apparently comes from confusion over the usage of Hebrew and Greek words sometimes rendered "soul". E.g. Ezekiel 18:4: "The soul that is sinning—it itself will die" (NWT). In this case I noted how "The soul who sins is the one who will die" (NIV) has become "The one …" in TNIV – in recognition that here "soul" = "person" (see e.g. NRSV) and isn't a reference to just the "immaterial part" of a human being.
I made a long comment here yesterday. Was it deliberately deleted?
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home