Does kefale mean "leader"?
The discussion is relevant to Bible translation since how we understand the word "head" as a metaphor in English may or may not be the same as the meaning of Greek kephale when it is used as a metaphor.
Better Bibles Blog has moved. Read our last post, below, and then
click here if you are not redirected to our new location within 60 seconds.
Please Bookmark our new location and update blogrolls.
Ideas for improving English Bible translations. Post translation problems and improvement suggestions under Versions after reading Welcome. Comments on blog posts are welcomed if they follow our guidelines. Visit our Bookshelf.
<
posted by Wayne Leman at 12:06 PM
English Quality of Bibles Survey
Better Bibles Blog del.icio.us tags inventory
A User's Guide To Bible Translations: Making The Most Of Different Versions, by David Dewey
(amazon.co.uk)
What's In a Version, by Henry Neufeld
Bible Translation: Frames of Reference, edited by Timothy Wilt
(amazon.co.uk)
The Challenge of Bible Translation, edited by Glen G. Scorgie, Mark L. Strauss, and Steven M. Voth
Linguistics for Students of New Testament Greek: A Survey of Basic Concepts and Applications, by David Alan Black
The Contemporary Parallel New Testament: King James Version, New American Standard Bible, New International Version, New Living Translation, New Century Version, Contemporary English Version
The Essential Evangelical Parallel Bible: New King James Version, English Standard Version, New Living Translation, The Message
The Evangelical Parallel New Testament: New King James Version, New International Version, English Standard Version, Holman Christian Standard Bible, Today's New International Version, New Living Translation, New Century Version, The Message
The Hendrickson Parallel Bible: King James Version, New King James Version, New International Version, New Living Translation
Today's Parallel Bible: King James Version, New International Version, New American Standard Version, New Living Translation
Morning Song, by Wayne Leman
Are There Mosquitos In Heaven? Experiencing God's Presence in West Africa, by Jeannie Sindlinger
Writing the Wrongs / Righting the Wrongs, by Al Johnson (e-text)
Blog posts that contain Bible Translation per day for the last 30 days.
Get your own chart!
4 Comments:
Wayne,
It is intersting to note that the heart was the seat of the intellect in Hebrew and for the most part in Greek. In the domain of ancient medicine there was some basic understanding about the brain, but in the realm of philosophy and theology, the heart, lungs, liver and bowels shared the decison-making role, with the heart as the most common.
Deriving leadership theories from head is oblique.
I am not sure how this affects translation, except to realize that what appears in English as the mind, was in Hebrew the heart. This article helps there. Maybe some translation issues here.
Regardless of how κεφαλὴ is exactly translated, there does seem to be a hierarchy (ranking? gradation?) of some kind in Paul's statements such as this:
“But I want you to realize that the head of every man is Christ, and the head of the woman is man, and the head of Christ is God.” (1Cor 11:3 TNIV)
The use of κεφαλὴ may refer to a physical "top down" approach. The head is at the top of the body.
How or where that's applied is a different matter.
Rick said:
Regardless of how κεφαλὴ is exactly translated, there does seem to be a hierarchy (ranking? gradation?) of some kind in Paul's statements such as this:
That's what I always assumed, also, Rick. But the more I have studied the biblical passages in which Paul speaks about the head-body relationships, the less I am sure that there is any hierarchy involved. I say this because the focus of Paul's teaching in these passages seems to be on the *unity* of the head and the body. They each need each other. The head cannot say to the foot, I don't need you, etc. And the examples of headship which Paul gives never speak of leading, as far as I know. Instead, they speak about sacrificial love toward the "body".
For God so love the world that he *gave* his only Son... That's sacrificial love, giving his Son.
The kenosis passage of Phil. 2 has no hint of leadership. Instead, the head of the church humbles himself, temorarily giving up heavenly privileges because he sacrifically loves his body, the church.
Paul tells the head of the wife to sacrificially love her as Christ loved the church.
I was trained to believe there is hierarchy involved in the head-body relationships. But the more I study the Bible itself I don't find a focus on any hierarchy.
I wonder if we have imported our English understandings of the metaphor head to Paul's Hebrew and Greek understandings of the biblical head metaphor.
Hmmm... Noticed this as I was finishing a cup of coffee, and just had a quick read through the κεφαλή article in the big L&S which I'm privileged to have beside my desk.
Now it's only a lexicon, but curiously (given my [shared] assumptions), nowhere is "leadership" given as a gloss, or "ruler" or the like.
After "top bit" :) the next main entry is "as noblest part, periphr. for the whole person" which ties in with Wayne's "wholistic" reading. Metaphorically speaking, we get "pièce de résistance" (!), crown/completion, sum/total, band (of men, citing LXX Job 1:17 for which Brenton gives "companies", but also so used by Arrianus. 2 C. AD).
Inneresting....
David Reimer
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home