I just discovered Lane Keister's blog. Lane states the purpose of his blog:
I have started my own translation of the Bible. I call it "The Accent Translation." Eventually I hope to include the entire Bible. I intend this to be a fairly literal translation. However, I will never sacrifice good English grammar to achieve a literal translation. The two features that will be obvious right away are the colors and the italics/bold. The colors are implemented in order to show word connections in the original language. There are puns, anagrams, root-word connections, etc., that cannot be brought across in English. So, if one word is color coordinated with another word, then you can know that there is some kind of connection in the original language.Today's post from Lane is his translation of Genesis 8, including these first five verses:
8 1. Then God remembered1 Noah, every living thing, and all the livestock with him in the ark. So God caused his Spirit to sweep over the earth such that the waters abated.2 2. He closed up the fountains of the deep and the sluice-gates of the heavens; He shut up the rain from the heavens. 3. The waters returned from being on the earth, continually receding: by the end of 150 days, the waters had abated. 4. The ark came to rest in the seventh month, on the seventeenth day of the month, on the mountains of Ararat.3 5. The waters were steadily receding until the tenth month. In the tenth month, on the first day, the tops of the mountains appeared.I'll add Lane's blog to our blogroll, which also includes blogging from Talmida, who has also been translating the Hebrew Bible.