I was struck in my Bible reading this morning by Paul's description of himself and his fellow workers when they had come and were serving the Thessalonians with the gospel and their lives. He likened himself and those working with him as being like young children among them (1 Thessalonians 2:7). It can read "gentle" among you, my Greek New Testament categorizing the reading the TNIV adopts as "almost certain". There is one letter difference. Gentle among you is powerful as well. But I especially find the thought of being like young children among these new believers, intriguing. He also likens himself and his fellow workers to a nursing mother and a father dealing with his children.I want to follow up on Ted's observation that there is a text critical issue of whether Paul told the Thessalonians that he had been like "young children" or "gentle" among them.
The translators of the TNIV chose to follow the "B" reading of the UBS Greek New Testament 4th edition which has the word nhpioi in the text. The "B" grade is elevated one level from the "C" grade ("considerable degree of doubt") this reading was given in the 3rd edition of the UBS Greek New Testament. As Ted pointed out, there is only one letter difference between the two readings. nhpioi means 'little children' while hpioi means 'gentle.'
Click here to read the rest of my post on the TNIV Truth blog.