Better Bibles Blog has moved. Read our last post, below, and then
click here if you are not redirected to our new location within 60 seconds.
Please Bookmark our new location and update blogrolls.

Tuesday, April 01, 2008

CIV launches; congratulations, Suzanne!

Regent College of Vancouver, B.C., announced today that it is launching the first Canadian English translation of the Bible. Chief Exegetical Editor for the project will be Dr. J.I. Packer of Vancouver. Dr. Packer has not only studied the Greek of the New Testament, but he has a scholarly background in extra-biblical Greek. Also on the translation team will be the Chief Literary Editor, poet Luci Shaw, who has taught a number of courses and seminars at Regent. The Board of Regent has chosen another Vancouverite, Suzanne McCarthy, to be Chief Orthography Editor for the new translation. Canadian biblical scholar, D. A. Carson, has consented to take a one year sabbatical from his teaching responsibilities at Trinity Evangelical Divinity School, to be the Chief Editor for this new translation.

The translation will be titled the Canadian International Version, abbreviated as CIV. The Board of Regent, as well as many other Canadian biblical scholars, have been concerned for many years that most new English Bible versions are produced by Americans, sometimes with a minority representation from Canada or the U.K. The CIV is intended to reflect a truly international flavour of English.

American audiences should be able to read the CIV fairly well. Some will notice the Canadian colouration to the English in the CIV, but the Board of Regent does not anticipate that this will keep Americans who collect Bibles from adding the CIV to their collection, as well. Of course, with the Canadian dollar nearly at par with the American dollar these days, some Americans may hesitate, especially when it's a choice between paying one's entire monthly home mortgage payment or purchasing another English Bible version.

When news of the CIV was released today, some students at Regent were asked what they thought of their school launching this new translation project. One student responded, "It's about time we got our own Canadian Bible, eh?"

14 Comments:

At Mon Mar 31, 09:44:00 PM, Blogger Nathan Stitt said...

Very exciting news, and humorous to boot.

 
At Tue Apr 01, 12:27:00 AM, Blogger anonymous said...

I would like to have some more information about this edition. I know some people will want to know details such as its use of gender language, but I'd like to jump immediately to the most important questions:

Will it be with goatskin or will it just be bonded leather. Will this be a glued binding or smyth sewn? Will a wide-margin edition be available? Will it be red letter? Single column or double column? What will the font size be?

 
At Tue Apr 01, 01:06:00 AM, Blogger Esteban Vázquez said...

I so very much want this to be true!!!

 
At Tue Apr 01, 04:44:00 AM, Blogger J. K. Gayle said...

Thanks for the announcement, Wayne.

A published translation by Suzanne McCarthy (with some help from D.A. Carson). Congratulations to us Americans, Canadians included, and Bob's your uncle!

 
At Tue Apr 01, 05:45:00 AM, Blogger Glennsp said...

Ummm April 1st

 
At Tue Apr 01, 08:37:00 AM, Blogger ScriptureZealot said...

Esteban, I think you should use this example to spur you on to come out with the first Bible translated into Puerto Rican.
Jeff

 
At Tue Apr 01, 08:59:00 AM, Blogger kulibali said...

LOL!

I hope that proper contextualization will be used, e.g. Jesus should say "I am the poutine of life", and in Isaiah: "All we like beavers have gone astray."

 
At Tue Apr 01, 11:08:00 AM, Blogger tcrob said...

Congrats, Suzanne! I'm glad to see two of my favorite guys on board: Drs Packer and Carson.

 
At Tue Apr 01, 11:31:00 AM, Blogger Nathan said...

Highlights:

As far as the Yukon is from Newfoundland,
so far he removes our transgressions from us.
- Ps. 103:12 (CIV)

It is like the precious maple syrup on the head,
running down upon the beard,
on the beard of Aaron,
- Ps. 133:2 (CIV)

... you will be liable to the council; and if you say, "You hoser", you will be liable ...
- Matt. 5:22 (CIV)

 
At Tue Apr 01, 01:30:00 PM, Blogger Timothy said...

4 Now he had to go through Quebec. 5 So he came to a town in Quebec called Montreal, near the plot of ground Jérôme Le Royer de La Dauversière had given to his son Pierre. 6 A Tim Hortons was there, and Jesus, tired as he was from the journey, decided to go into the Tim Hortons, instead of using the drive-through. It was about the sixth hour. 7 When a Québécoise came to draw water, Jesus said to her, "Will you give me an iced capuccino?"
--John 4:4:7 (CIV)

 
At Tue Apr 01, 02:13:00 PM, Blogger J. K. Gayle said...

Nathan (w/ highlights) & Tim,
You two should write the bilingual CIV commentary. Might it go something like this? (around Jean 4):

"Even though it was April 1, he was no mauvais plaisant; and because it was cappuccino he was not être dans un état euphorique, ivre. But she said Maudit bloke! Why are you speaking with me? (and it gets nasty: Puis tu chies de l’or en barre?) They argued for a while until she tells him Ferme ton gorlot! and runs off to the village to tell the men there: he told me Tout le kit."

 
At Tue Apr 01, 08:03:00 PM, Blogger Kevin A. Sam said...

Right on, eh?! Congratulations Suzanne!

To have "Canadian" in the bible's title will really put Canada on the map. I use to think the name "New American Standard Bible" use to sound tacky but now that we'll have "Canadian Internation Version", maybe it isn't so tacky.

 
At Tue Apr 01, 11:30:00 PM, Blogger Suzanne McCarthy said...

This post and the comments really made my day! I had intended to post here again tonight but a complementarian leader emailed me to ask about the stated position of Bauckham in Gospel Women so I wrote about that instead.

 
At Wed Apr 02, 05:31:00 PM, Blogger Jimmy S. said...

Congratulations, Suzanne! This American looks forward to the CIV!
I echo tc: if Jim Packer, Don Carson, the fine people at Regent, etc., it will be a good one and will communicate well-and that's what we all want in a Translation, eh!? : )
Why, we should all sing "Oh Canada!"
Our Lord is indeed good!
Jimbo S.

 

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home