What impressed me about the 1 Timothy 1 passage was the use of FTW and pwn. This is creative and idiomatic use of language and required a thought process on the part of the translators to express an ancient concept in modern parlance. Another interesting thing that I noticed was the words and concepts that weren't changed. This points toward concepts which are so alien that the translators didn't have a way to express them in modern slang. Does that happen in any other translations? You bet it does.
Should this translation be added to the sidebar at BBB? And does it minister to a community that isn't touched by traditional translations? I think the answer to both questions is yes. It's a big world out there and this is a niche translation for a part of it that until now I didn't know about.