Translating "charis" with the component of joy
Several years ago I made a comparative study of nine Greek terms which are cognate (closely related linguistically) with charis. What I found was that the thread of meaning shared by these terms is joy. In Word Studies in the New Testament, Dr. Marvin Vincent points out that the Greek word charis, most often translated grace, primarily means that which gives joy (chara). In Word Studies in the Greek New Testament, Dr. Kenneth Wuest points out the connection between charis and the Greek verb chairo, which means to be glad/happy.
In The Better Life Bible, I expressed the component of joy in the term charis wherever appropriate. For example, the New King James Version translated the latter part of Galatians 5:4, you have fallen from grace, while I translated it, you'll be missing out on the better life God wants us all to enjoy.
Categories: Bible translation, exegesis, Better Life Bible