Language and Gender
I was thinking today about how the Bible translates into French. There is certainly gender in French but it doesn't line up exactly with gender in English.
French vs. English
elle - she - singular pronoun fem.
il - he - singular pronoun masc.
elles - they - plural pronoun fem
ils - they- plural pronoun masc.
sa/son - her - sing possessive fem.
sa/son - his - sing possessive masc.
So for the singular pronoun there is no problem. For the plural pronoun French can indicate gender where English cannot. For the possessive, English can indicate gender where the French cannot. In this case gender in French reflects the gender of the object of the possessive not the subject.
Is truth to be variously distributed to the different nations depending on their language? What then should be done about Swahili which has the following 8 genders.
Human, tree, thing (diminutive) appendages, liquid, flora and fauna, round, abstract
The notion that gender in language has more than a superficial association with biological sex is simply due to the fact that the word 'gender' has come to be a euphemism for the word 'sex' in the English language among that part of the population which is squeamish about saying the three letter word out loud. I undertand why this would be on the internet because one should be wary of putting a three letter word in the title of a post.
However I think John Piper is right on this one point - He does not mince words.