Better Bibles Blog has moved. Read our last post, below, and then
click here if you are not redirected to our new location within 60 seconds.
Please Bookmark our new location and update blogrolls.

Wednesday, August 06, 2008

Alter’s Psalter Falters

Well, not really. But I couldn’t resist the alliteration. ;-)

I found a copy of Robert Alter’s The Book of Psalms at our local library and I have been thumbing through it in a lazy vacation sort of way. The introduction contains mind-bending prose like this:

“Poetically effective sequencing may be combined with the semantic dynamics to which lines of parallelistic verse lend themselves.” (p. xxvi)

Whoa! Scary thing is I almost understand what he’s talking about! Alter has to condescend to his readers somewhat because if he was only writing to his peers he wouldn’t need to publish a book he could just print five copies and hand them out.

My first stab at the book was just opening it to Psalm 1 and giving it a read. That was a mistake. My little translator critic alarm was dinging wildly from the first verse. But wait. Isn’t this guy hugely smarter than I am? Doesn’t he have Hebrew in the bag and more literary honors than I could stuff in my sock drawer? So he probably has good reasons for making a translation that sounds this strange. Thus my next step was to back up and start reading the introduction. I tried to swallow the intro right after lunch which ended up with me passed out on the bed and the book pushed under the pillow. This morning I tried again while still high on coffee and I was in just the right frame of mind to really enjoy the introduction and not get too hung up by prose like that shown above.

To summarize: Alter hopes to reflect in his translation something of the terseness and prosody of the original. In addition, he’s trying to give it a slightly archaic flavor while shunning traditional semantic mind-ruts like “sin,” “salvation,” and “soul.”

I’m looking forward to reading the translation and notes on Alter’s terms. But I think I’ll go hang out on the beach for a while first. If you’ve read Alter’s Psalms maybe you could give me some pointers on how I could make the most of reading this translation.

Labels: ,