Better Bibles Blog has moved. Read our last post, below, and then
click here if you are not redirected to our new location within 60 seconds.
Please Bookmark our new location and update blogrolls.

Friday, April 14, 2006

ESV: "at table"

Today's post at Christendom Blogosis compares the ESV wording "at table" with translation wordings in other English versions.

UPDATE: The ESV blog responds to Christendom Blogosis, saying:
retaining the RSV’s use of “at table” was a deliberate choice on the translators’ part and not an oversight.
The natural followup question would be: Why did the ESV translators choose to retain "at table" which is odd phrasing, at least for fluent speakers of American English?

One of the greatest gifts the NET Bible brings to those who use it is exhaustive documentation of the translation decisions that went into NET wordings. It would be nice to have similar documentation for the ESV, at least in a companion volume. Translation decision explanations are a significant aid in Bible study.


At Fri Apr 14, 05:27:00 PM, Blogger Bill Combs said...

That is interesting. I have been reading through the ESV and happpened to run across Matt 26:7. I thought it was an unintentional error on the translators' part and was going to try to notify the ESV people of it. I know that the omission of the definite article is common in some phrases our British friends use, but I never thought this was American English. Am I wrong?

At Sat Apr 15, 08:04:00 AM, Blogger Wayne Leman said...

Bill, I think you are right that "at table" is not American English. The story at the following link would seem to confirm that:

When the Missing Article Seems Less Than Genuine

I suspect that the ESV retained RSV "at table" because the RSV translators were likely quite familiar with British and American literature. They may have just kept the Britishism based no that familiarity and not based on the language that most Americans speak or write.

At Thu Apr 20, 05:34:00 AM, Blogger Blake said...

I have run across typographical errors in ESV bibles. A couple of times when following along as my wife was reading, I noticed she said something that was different than what my bible said. I stopped her and looked at the text. The bibles we were using was a Crossway "Portfollio" - two tone brown bible, and an Allan's Highland goatskin ESV - Printed by Oxford. I wonder which one of these has the mistake?

At Thu Apr 20, 06:51:00 AM, Blogger Wayne Leman said...

I have run across typographical errors in ESV bibles.

Did you happen to write down the references where those typos occur? I'm sure the ESV team would like to know about them. You can contact them via an email address in the ESV section of this blog. Or you can post the references here and I can forward it to them.

At Tue Jul 18, 06:05:00 AM, Blogger Matthew R. Perry said...

Jewish speakers such as those with Chosen People Ministries always refer to the partaking of the Passover feast at being "at table." It's thoroughly a Jewish term which makes me appreciate the ESV all the more.


Post a Comment

Links to this post:

Create a Link

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home