Advent translation #2: "house and lineage"
So Joseph also went up from the town of Nazareth in Galilee to Judea, to the city of David called Bethlehem, because he was of the house and family line of David.As I was reading another part of the Advent story, I realized that I did not understand the difference, if any, between "house" and "lineage." The best I can come up with is that they sound like synonyms to me, but I suspect that they are not. The underlying Greek words are oikos and patria, respectively.
Luke might intend this compound noun phrase to be a doublet, that is, a Hebraic unit which conjoins two words treated rhetorically as synonyms. But doublets typically occur in poetic passages, although they do sometimes occur in other genre.
Some Bible versions do treat the noun phrase as a doublet, with a single semantic meaning, as in:
because he was a descendant of David (TEV)Most, however, retain the compound noun phrase form, as the NET Bible does:
because he was from David's family (CEV)
because he was from the family of David (NCV)
because he was of the house and lineage of David (KJV, RSV, NKJV, ESV)I am unable to determine if Luke intended the compound phrase to be understood as two semantic units or a single one.
because he was of the house and family of David (NASB)
because he was a descendant of the household and family of David (ISV)
because he was descended from the house and family of David (NRSV)
because he belonged to the house and line of David (NIV, TNIV)
What do you think? And if you believe they are two, what would you consider the difference betweeen "house" and "lineage/family" to be in this context?