Dynamic Equivalence vs. Essentially Literal
A friendly debate has taken place recently on the Out of Our Minds Too blog. The issue is whether dynamic equivalence or essentially literal translation is the better approach to Bible translation. The two friends, Chris and Michael, wrestle with questions like: "What do you do when a translation language doesn't have a word for a word found in the biblical text?"
Often the debate between advocates of DE and Essentially Literal translation becomes rather rancorous. This one does not and is actually informative. Be sure to read the comments to the post. That's where the substance of the debate takes place.
Often the debate between advocates of DE and Essentially Literal translation becomes rather rancorous. This one does not and is actually informative. Be sure to read the comments to the post. That's where the substance of the debate takes place.
2 Comments:
Wayne,
I wasn't quite sure which thread you were refering to but I came upon this comment,
"If it isn't Everett Fox's translation of the pentateuch, its dynamic equivalence.
oh and Man, like other mammals, breast-feeds his young."
Suzanne commented:
I wasn't quite sure which thread you were refering to but I came upon this comment
You found the thread, Suzanne. It's linked from the title to my post as well as the first link in the post.
Post a Comment
Subscribe to Post Comments [Atom]
<< Home